今回もThe Tonight Show Starring Jimmy Fallonの動画からです。
Taylor Swiftのレーシック手術後についての面白い動画です。
今回の動画
字幕
00:00:00 ~ 00:00:02 -Can you see me by the way?
00:00:02 ~ 00:00:04 Uh, yeah. -Okay, good.
00:00:04 ~ 00:00:06 ‘Cause I just was wondering, ‘cause I under–
00:00:06 ~ 00:00:08 Didn’t you just get Lasik surgery?
have surgeryの一般的?
00:00:08 ~ 00:00:10 -I did. How do you know that?
thatは相手が直前に言ったこと全体を表している。
00:00:10 ~ 00:00:11 [ Laughter ]
00:00:11 ~ 00:00:14 -You got Lasik surgery, which is a major surgery.
whichはYou got Lasik surgeryという一つの塊を表している。
00:00:14 ~ 00:00:16 -It i– Yeah, but, um…
00:00:16 ~ 00:00:18 [ Laughter ]
00:00:18 ~ 00:00:19 I did, but I don’t — I don’t even tell people that.
00:00:19 ~ 00:00:20 -But you can see me perfect? I just want to make sure, yeah.
00:00:20 ~ 00:00:23 -No, it was great. I really can see very well.
何でNoと言っている?
00:00:23 ~ 00:00:27 -Do you take painkillers or anything when you do that stuff?
painkiller →痛み止めの薬、鎮痛薬[剤]
00:00:27 ~ 00:00:29 [ Laughter ]
00:00:29 ~ 00:00:32 Well, I mean, do they give you like laughing gas or something?
laughing gas →笑気ガス(笑気ガスとは20~40%の亜酸化窒素と80~60%の酸素を混合したもので、この混合ガスを吸入することにより心地良い気分になり、痛みや外部の刺激を減少させる為の物)
00:00:32 ~ 00:00:35 -They definitely give you some pretty hard-core pills
hard-core →〈薬が〉中毒[習慣]性の
00:00:35 ~ 00:00:37 after you… -Yeah.
00:00:37 ~ 00:00:40 -…have a laser in your eye. What is going on?
00:00:40 ~ 00:00:42 [ Laughter ]
00:00:42 ~ 00:00:44 -So you’re saying — So, post-surgery,
post- →〔時間的に〕~の後の、次の~、~が無関係になった後の、〔物理的に〕後ろの
00:00:44 ~ 00:00:46 you’re a little loopy? You know?
loopy →頭のおかしい、気の狂った◆【同】crazy
00:00:46 ~ 00:00:48 You have things on your eyes? And —
00:00:48 ~ 00:00:50 -What’s happening right now?
00:00:50 ~ 00:00:51 [ Laughter ] [ Drumroll ]
00:00:51 ~ 00:00:54 -Your mom may or may not have videotaped you after surgery.
videotape →〔~を〕テープに録画する
00:00:54 ~ 00:00:57 [ Audience “Oohs,” applause ]
00:00:57 ~ 00:00:58 [ Laughter ]
00:00:58 ~ 00:01:00 And she gave us the video.
00:01:00 ~ 00:01:02 [ Laughter and applause ]
00:01:02 ~ 00:01:04 -For the television?
00:01:04 ~ 00:01:06 -Wait. This is a world premiere.
00:01:06 ~ 00:01:07 You got to check this out.
get toの意味?
00:01:07 ~ 00:01:09 [ Drumroll ] [ Cheers ]
00:01:09 ~ 00:01:12 This is Taylor Swift, post-surgery.
00:01:12 ~ 00:01:14 You were, like, freaking out over a banana.
freak out →パニックを起こす
00:01:14 ~ 00:01:15 [ Laughter ]
00:01:15 ~ 00:01:18 Anyway, here’s Taylor at home after her Lasik surgery.
00:01:18 ~ 00:01:19 Video taken by her mom. Take a look at this.
「take a look at」はイディオムで「〜をちらっと見る」「〜を一瞥(いちべつ)する」という意味があります。lookを名詞として用いることで「1回みる」と見る回数を強調します。
00:01:19 ~ 00:01:21 This is real.
00:01:21 ~ 00:01:24 -Okay, so, she found — she found a snack.
00:01:27 ~ 00:01:29 -That wasn’t the one I wanted.
00:01:29 ~ 00:01:31 [ Laughter ]
00:01:31 ~ 00:01:33 -Stop, you can’t cry.
00:01:33 ~ 00:01:35 That’s not supposed to be what you’re doing.
00:01:35 ~ 00:01:37 -I tried to get this one.
try toとtry ingの違い
try + to不定詞は、なにかが難しい、しづらいというときに使うのが一般的です。「しようとするが出来ない」「辛うじて~する」というニュアンスが少し含まれているように感じるらしいです。
try + ing形は、「(一応)やってみる」「やってみてどういう結果になるか見てみる」というニュアンスらしいです。今回の場合、this one(本当は取りたかったバナナ)を取ろうとしたが取れなかったという感じ。
00:01:37 ~ 00:01:38 -Okay, I’m gonna get the other one for you.
「get 人 ~」=あげるは「get ~ for 人」とも言えますが、ほとんどの場合は「get 人 ~」らしいです。※参考ページ https://nic-english.com/phrase/what-are-you-going-to-get-him-for-christmas/
00:01:38 ~ 00:01:40 Okay.
00:01:40 ~ 00:01:42 -I wanted this one, but what do we do with this now?
扱いが分からない時によく使う “do with 〜”。さらに、調理方法や利用法が分からない食べ物なんかに対しても “do with 〜” はよく使われます。※参考ページ https://kiwi-english.net/30391
今回の場合、本来取りたくなかったけど取ってしまったバナナの扱いをどうすれば良いか分からなくてこの発言をしたという感じでしょうか。
00:01:42 ~ 00:01:43 -I’ll eat it. I’ll eat it.
00:01:43 ~ 00:01:45 It’s mine. -But it doesn’t have a head.
00:01:45 ~ 00:01:47 -Honey, it’s fine. I don’t need a head.
00:01:47 ~ 00:01:49 -Okay. I’m crying. I’m fine.
00:01:49 ~ 00:01:50 -Don’t — You don’t want to cry.
00:01:50 ~ 00:01:53 That’s not what you want to do.
“want to” は「〜したほうがいいんじゃない」のような “should” の意味で使われることもある ※参考ページ https://kiwi-english.net/26743
00:01:53 ~ 00:01:57 -Sometimes it doesn’t go your way.
go one’s way →誰々思うように進む※参考ページ https://idioms.thefreedictionary.com/go+one%27s+way
00:01:57 ~ 00:02:00 [ Laughter ]
00:02:00 ~ 00:02:02 -Don’t fall asleep eating a banana, okay?
fall asleep →眠りに落ちる、無意識に寝入る。※参考ページ https://eikaiwa.dmm.com/blog/expressions/expression/go-bed-sleep/#fall_asleep_go_to_sleep_get_to_sleep
00:02:02 ~ 00:02:03 -I’m not asleep.
“asleep” とは、形容詞で「寝ている」という状態。
00:02:03 ~ 00:02:05 My mind is alive.
mind is aliveがいまいち
00:02:05 ~ 00:02:07 -Okay.
00:02:07 ~ 00:02:08 [ Cheers and applause ]
00:02:08 ~ 00:02:11 ♪♪
00:02:11 ~ 00:02:13 -Don’t be mad. Don’t be mad.
00:02:13 ~ 00:02:16 Don’t be mad at me. Don’t be mad at me.
00:02:16 ~ 00:02:17 I made some calls.
00:02:17 ~ 00:02:19 -Oh, my God! -I may have made some calls.
00:02:19 ~ 00:02:21 -That’s on television. -Me and your mom —
00:02:21 ~ 00:02:22 [ Laughter ]
00:02:22 ~ 00:02:24 You goes, “This one doesn’t have a head.
00:02:24 ~ 00:02:26 What are we gonna do with it?” [ Laughter ]
00:02:26 ~ 00:02:27 Me and your mom stayed in touch. -Wait.
stay in touch →メールや電話、チャットなどである一定の感覚で連絡を取り合う場合によく使う英語表現
00:02:27 ~ 00:02:29 She was kind enough to drive me there
kind enough to《be ~》親切にも~する、わざわざ~する
00:02:29 ~ 00:02:32 but cruel enough to film it and give it to you?
cruel →残酷な、むごい、残虐な、無慈悲な、非情な
00:02:32 ~ 00:02:34 [ Laughter ] -Yes, that’s what —
00:02:34 ~ 00:02:36 That’s what a good mom does. -Ugh!
00:02:36 ~ 00:02:37 -I love you, Mom!
00:02:37 ~ 00:02:39 That’s what a good mom does.
00:02:39 ~ 00:02:40 -I was — You notice the —
00:02:40 ~ 00:02:44 I had these goggles on, which are really high fashion.
whichはthese gogglesを表しているっぽい。whichの後は不必要な情報。
00:02:44 ~ 00:02:47 But then they had to tape it to my head.
tape →〔~を〕テープで貼る
00:02:47 ~ 00:02:49 -Yeah, and you’re not allowed to cry.
00:02:49 ~ 00:02:50 And just — Oh. The whole thing was so funny.
00:02:50 ~ 00:02:53 -But I was crying, I think, over a banana.
00:02:53 ~ 00:02:54 [ Laughter ]
00:02:54 ~ 00:02:55 -Oh, my gosh. -Oh, my God.
00:02:55 ~ 00:02:57 -Anyways, tell your mom thanks again for that.
anyway 話の要点をまとめる時 / 話題を元に戻す時、話題を変える時 / 会話を終わらせる時
“anyways” は “anyway” と基本的には同じ意味で使われます。ただ、”anyways” は正しくない英語だと考える人も多いインフォーマルな表現なので、親しい人との会話やメールだけに止めておくほうがいいかもしれませんね。 ※参考ページ https://kiwi-english.net/24797
00:02:57 ~ 00:02:58 -Oh. -She’s the best.
00:02:58 ~ 00:03:01 -You know what? I’m gonna tell her something.
you know what →used to emphasize the statement that comes after it. / used to get someone’s attention ※参考ページ https://www.merriam-webster.com/dictionary/you%20know%20what%3F
00:03:01 ~ 00:03:02 [ Laughter ]
00:03:02 ~ 00:03:04 -Let’s talk “Saturday Night Live.”
00:03:04 ~ 00:03:06 You’re on “SNL.”
00:03:06 ~ 00:03:07 You’re great on “Saturday Night Live.”
00:03:07 ~ 00:03:09 And you’re good at live.
00:03:09 ~ 00:03:11 Last time I saw you was at the “Time 100” —
00:03:11 ~ 00:03:12 -I’m sorry. I can’t think about anything else.
00:03:12 ~ 00:03:14 [ Laughter ] I had like —
00:03:14 ~ 00:03:15 -Dude, it’s my favorite.
Dude →感情を表す。驚きや感動、または怒りを示す時に「Dude!」から会話を始めることがよくあります。日本語の「おおっ!」「うわぁ!」「こらっ!」「おいっ!」などに相当します。どのような感情を表しているのかは、状況次第によりまちまちです。 ※参考ページ https://hapaeikaiwa.com/2015/09/08/%E3%80%8Cdude%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%A8%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9/
00:03:15 ~ 00:03:17 We watched it in the office like 20 times today.
00:03:17 ~ 00:03:18 I’m like, “Oh, my God.” [ Laughter ]
00:03:18 ~ 00:03:20 “This is not real. I can’t believe we have this footage.”
00:03:20 ~ 00:03:22 You’re like, going like, “But this is the wrong one.
00:03:22 ~ 00:03:23 I wanted the other one.”
00:03:23 ~ 00:03:25 You’re like, “What do we do with this banana?”
00:03:25 ~ 00:03:27 And she’s like, “We’ll take care of it.”
00:03:27 ~ 00:03:28 You go, “But this doesn’t have a –“
00:03:28 ~ 00:03:29 -“But its head is gone!” [ Laughter ]
00:03:29 ~ 00:03:31 -“It doesn’t have a head.” Oh, my gosh.
00:03:31 ~ 00:03:33 It just was so cute. It made me laugh.
00:03:33 ~ 00:03:35 -Well, okay. So, I was at a party, like,
00:03:35 ~ 00:03:39 a couple months ago, and I had like 2 1/2 mojitos.
a couple ofのofはカジュアルな使い方ならofを省略しても良いらしい。 ※参考ページ https://emgr.jp/a-couple-of/
00:03:39 ~ 00:03:41 And then the next day, drunk —
00:03:41 ~ 00:03:44 #DrunkTaylor was like number-one trending on Twitter.
00:03:44 ~ 00:03:45 -Yeah, I saw that.
00:03:45 ~ 00:03:48 [ Cheers and applause ]
00:03:48 ~ 00:03:51 -Because, you know, I go, like, from zero
00:03:51 ~ 00:03:55 to legitimately thinking I’m a wizard within like two drinks.
legitimately →合法的に wizard →魔法使い?
00:03:55 ~ 00:03:56 [ Laughter ]
00:03:56 ~ 00:03:58 -“I’m a wizard.” Yeah. -Like, really thinking like —
00:03:58 ~ 00:03:59 -You were fun, though.
00:03:59 ~ 00:04:01 You were dancing around doing — you’re dancing —
00:04:01 ~ 00:04:04 -Yeah, but thinking about the fact that that
00:04:04 ~ 00:04:07 went as far as it did, and then we’ve got this happening…
00:04:07 ~ 00:04:08 [ Laughter ]
00:04:08 ~ 00:04:10 -This would be — This is Lasik. -…that you’ve done this now.
00:04:10 ~ 00:04:12 -This is Lasik lover. #LasikLover.
00:04:12 ~ 00:04:15 [ Laughter ]
00:04:15 ~ 00:04:17 #LasikLover. Um, “SNL” —
00:04:17 ~ 00:04:19 -I can’t even be mad.
00:04:19 ~ 00:04:21 I’m just impressed that you infiltrated my family.
infiltrate →〔~に〕染み込む、〔~に〕浸透[浸潤]する、〔~に〕潜入[侵入]する、〔~に〕こっそり入り込む
00:04:21 ~ 00:04:22 [ Laughter ]
00:04:22 ~ 00:04:24 I don’t even know how you did that.
00:04:24 ~ 00:04:28 Nobody has my mom’s number. Like, how did —
00:04:28 ~ 00:04:30 -Yeah, I asked for your mom’s number.
ask for →~をくれと頼む、~を注文する、~を請う、~を請求する
00:04:30 ~ 00:04:31 But, yeah, we’ve been friends for years.
00:04:31 ~ 00:04:33 -Oh, well, you know, news to me.
news to →《be ~》~にとって初耳である
00:04:33 ~ 00:04:36 This is great. [ Laughter ]
00:04:36 ~ 00:04:38 -What — What songs are you doing on “SNL”?
00:04:38 ~ 00:04:39 Can you say? Have you said?
00:04:39 ~ 00:04:43 -Yeah, I’m fine with saying. -You can?
00:04:43 ~ 00:04:45 -I mean, I’ll tell — Well, you know, we gotta be
00:04:45 ~ 00:04:48 a little cryptic, just ‘cause it’s fun.
cryptic →〔表現などが端的でなく〕もったいぶって、持って回った / 〔メッセージ・発言などが〕暗号のような、不可解な、謎めいた / 暗号に関する、秘密の
00:04:48 ~ 00:04:51 But I’ll probably do “Lover.” -Want to point at them?
00:04:51 ~ 00:04:53 Ooh. -I’ll do “Lover,” but in a way
00:04:53 ~ 00:04:55 that I haven’t performed it before, which —
00:04:55 ~ 00:04:57 [ Cheers and applause ]
00:04:57 ~ 00:05:00 And then I’m gonna do a song that I have never performed
00:05:00 ~ 00:05:03 before at all, live. -Wow.
00:05:03 ~ 00:05:05 -So… -That’s a scoop!
00:05:05 ~ 00:05:06 I’ll take that scoop.
一般的に「take」は、自分から進んで手に取るというというニュアンスがあり、「get」には努力や意図的な行動をせずに手に入るというニュアンスがあるそうです。 ※参考ページ https://eikaiwa-highway.com/get-take-difference/
00:05:06 ~ 00:05:08 Taylor Swift, everybody.
コメント